ariseとspring%20upの違い
ariseは「生じる」、spring upは「突然現れる」というニュアンスの違いがあります。
arise
verb生じる
/əˈraɪz/
spring up
verb突然現れる
/sprɪŋ ʌp/
違いの詳細
基本的なニュアンス
ariseは何かが自然に生じることを示し、spring upは急に現れることを強調します。
Problems may arise.
問題が生じるかもしれない。
New ideas spring up.
新しいアイデアが突然現れる。
使用場面
ariseはフォーマルな文脈で使われることが多く、spring upはカジュアルな会話でよく使われます。
Concerns arise in discussions.
話し合いで懸念が生じる。
Questions spring up quickly.
質問がすぐに現れる。
文法的な違い
ariseは自動詞として使われるのに対し、spring upも自動詞ですが、より動的なイメージがあります。
Issues arise unexpectedly.
問題が予期せずに生じる。
Plants spring up in spring.
春に植物が急に現れる。
フォーマル度
ariseはビジネスや学術的な文脈で多く使われ、spring upは日常会話で使われることが多いです。
Questions arise during the meeting.
会議中に質問が生じる。
New shops spring up everywhere.
新しい店が至る所に現れる。
使い分けのポイント
- 1ariseは主にフォーマルな状況で使う。
- 2spring upはカジュアルな会話で自然に使える。
- 3問題が生じる時はariseを選ぶことが多い。
- 4新しいものが現れる時はspring upを使う。
- 5ariseは文書でよく見かける単語。
- 6spring upは友人との会話で使いやすい。
よくある間違い
問題が自然に生じるという文脈ではariseが適切です。
正式な場面ではariseを使うのが一般的です。
確認クイズ
Q1. ariseの主な意味は何ですか?
解説を見る
ariseは「生じる」という意味があります。
Q2. spring upを使う場面は?
解説を見る
spring upはカジュアルな会話でよく使われます。
Q3. 次の文で正しい単語は? 'New ideas ___ in discussions.'
解説を見る
ここではariseが適切です。
各単語の詳細
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード